Mostrando entradas con la etiqueta poems. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta poems. Mostrar todas las entradas

domingo, 18 de mayo de 2025

Notes

 1. Un niño baja a toda velocidad
por la avenida Francia de Valparaíso.
Ríe como si las ruedas de su silla
fueran en realidad andantes piernas.

2. El señor que el otro día lustró mis zapatos
en el paseo Ahumada, dijo que su madre
en vez de parirlo, lo había cagado.
Perdone la expresión, señorita.
Éramos tres hermanos, el del medio su favorito.
Todo se paga en esta vida, no puedes sembrar
porotos si cosechaste papas. Por eso se lo mataron.
Tengo siete hijos yo hubiera querido doce.
A mi señora la operaron. Todos son profesionales.
Bueno, tres de ellos. Con veinte zapatos
que lustre por jornada la hago. Pero si se fija,
señorita, el setenta por ciento de la gente
usa zapatillas. Antes aquí caminaban caballeros.
Ahora se fueron todos al barrio alto.
Me fui de la casa a las diez años. Vendí calugones
en la micro. El flaco Ramírez, que se pone
en esa esquina pero no vino hoy día,
me enseñó el oficio. Soy feliz, pero la vieja
culiá de mi madre debe estar ardiendo
en el infierno.

jueves, 1 de mayo de 2025

Poesía Lárica

La palabra “lárico” aparece en una carta de Rainer Maria Rilke a Witold Hulewics en la que aboga por la defensa y permanencia de la casa familiar y de las cosas llenas de vida que hay en todo hogar. Ellas conservan el latido de lo humano, en contraste con los objetos indiferentes o pseudo cosas que se fabrican en serie en los Estados Unidos. Los poetas, dice Rilke, tienen la responsabilidad de custodiar el recuerdo de las cosas antiguas y de preservar su valor humano y lárico. Rilke explica que con esta última palabra se refiere a las divinidades del hogar. De allí la tomó Jorge Teillier, según él mismo cuenta.

lunes, 29 de julio de 2024

Las hojas son árboles enanos, poem by Arelis Uribe

Las hojas son dedos  de árbol
Son plumas de piel lagarto
Son el fractal del árbol
Sus formas craqueladas
son como las raíces
Los mismos quiebres
el mismo rastro.
Las hojas son árboles enanos.
Todo el universo cabe
en la hoja de un árbol

Soñé que mi padre muerto estaba vivo, poem by Arelis Uribe

Soñé que mi padre muerto
estaba vivo
despertaba en su ataúd
de tierra y raíces de ciprés.
Lo sabíamos porque años después
desenterrábamos su sarcófago
y encontrábamos señas
de su desesperada lucidez.
Soñé que mi padre muerto
estaba vivo
y antes de morir de nuevo
encerrado y solo
se despedía de nosotras,
se ponía llorar.

Ideas sobre el soneto [Jugar con el soneto pronto] (from my prior blog), martes, 10 de marzo de 2020

Endecasílabos o verso de extensión media, si le agrega o quita, dependiendo de su acentuación:

Aguda +1
Grave =
Esdrújula -1

(parecido a la décima)

CUARTETO
11 ABBA
11 ABBA

TERCETO
11CDC
11DCD


Si es menor a ocho se usa minúscula, si es mayor a once hasta mil con mayúscula.

"Análisis métrico".


Anáfora:
Figura retórica que consiste en la repetición de una o varias palabras al principio de una serie de versos u oraciones.

Rubén Darío:

Por eso ser sincero es ser potente;
de desnuda que está, brilla la estrella;
el agua dice el alma de la fuente
en la voz de cristal que fluye de ella.

ES UN SONETO

Por eso ser sincero es ser potente (11 A)
de desnuda que está, brilla la estrella; (11 B)
el agua dice el alma de la fuente (11 A)
en la voz de cristal que fluye de ella (11 B)

La princesa está triste... ¿qué tendrá la princesa?
Dos mitades porque caso el mezzo.

miércoles, 14 de febrero de 2024

La métrica de la Lira Popular

Lira es un tipo de estrofa de cinco versos de la métrica española e italiana, compuesta de tres versos heptasílabos (siete sílabas) y dos endecasílabos (once sílabas) con la disposición 7a, 11B, 7a, 7b, 11B.

jueves, 18 de mayo de 2023

Verso por la niña muerta, song and poem by Violeta Parra*

Cuando yo salí de aquí
Dejé mi guagua en la cuna,
Creí que la mamita luna
Me la iba a cuidar a mí,
Pero como no fue así
Me lo dice en una carta
Pa'que el alma se me parta
Por no tenerla conmigo;
El mundo será testigo
Que hei de pagar esta falta.

La bauticé en la capilla,
Pa'que no quedara mora;
Cuando llegaba la aurora
Le enjuagaba las mejillas
Con agua de candelillas
Que dicen que es milagrosa.
Mas se deshojó la rosa;
Muy triste quedó la planta,
Como quedó la que canta
Su pena más dolorosa.

Llorando de noche y día
Se terminarán mis horas,
Perdóname, gran señora,
Digo a la virgen maría
No ha sido por culpa mía,
Yo me declaro inocente,
Lo sabe toda la gente
De que no soy mala maire,
Nunca pa'ella faltó el aire
Ni el agua de la vertiente.

Ahora no tengo consuelo
Vivo en pecado mortal,
Y amargas como la sal
Mis noches son un desvelo;
Es contar y no creerlo,
Parece que la estoy viendo,
Y más cuando estoy durmiendo
Se me viene a la memoria;
Ha de quedar en la historia
Mi pena y mi sufrimiento.

En otras ediciones (como la de Casa de las Américas), este poem se titula "Cuando yo salí de aquí", con un subtextito "Verso por confesión".

jueves, 20 de abril de 2023

Ya no, poem by Idea Vilariño

Ya no será
ya no
no viviremos juntos
no criaré a tu hijo
no coseré tu ropa
no te tendré de noche
no te besaré al irme
nunca sabrás quién fui
por qué me amaron otros.

No llegaré a saber
por qué ni cómo nunca
ni si era verdad
lo que dijiste que era
ni quién fuiste
ni qué fui para ti
ni cómo hubiera sido
vivir juntos
querernos
esperarnos
estar.

Ya no soy más que yo
para siempre y tú
ya
no serás para mí
más que tú. Ya no estás
en un día futuro
no sabré dónde vives
con quién
ni si te acuerdas.

No me abrazarás nunca
como esa noche
nunca.

No volveré a tocarte.
No te veré morir.

viernes, 22 de abril de 2022

NUNCA SALÍ DEL HORROROSO CHILE, poem by Enrique Lihn

(De "A partir de Manhattan", 1979)

Nunca salí del horroroso Chile
mis viajes que no son imaginarios
tardíos sí - momentos de un momento -
no me desarraigaron del eriazo
remoto y presuntuoso
Nunca salí del habla que el Liceo Alemán
me inflingió en sus dos patios como en un regimiento
mordiendo en ella el polvo de un exilio imposible
Otras lenguas me inspiran un sagrado rencor:
el miedo de perder con la lengua materna
toda la realidad. Nunca salí de nada.

martes, 29 de septiembre de 2020

Fine with their poetry being disliked

Poets with that grounding did not necessarily want their poems to be ‘liked’ widely. In fact, some poets were perfectly fine with their poetry being disliked by certain people. 

 Cornelia Gräbner, about Spoken Word.

domingo, 28 de junio de 2020

Description course: Language as Action Narrating Change

"...When we discovered we ourselves were the language..." -- Valzyna Mort James Baldwin said that the job of writers is to work to change the language. And that it takes a long time to do that. Writer/activist/educator June Jordan said: "We worry words. That's what poets do." In her poem "Belarusian 1, Valzyna Mort wrote: "...when we discovered we ourselves were the language..." Poet Adrienne Rich wrote : "...the moment of change is the only poem." In this class we will study and engage language as a live organism, poetry as a site for discovery. We will read poems mostly by contemporary and newly published poets living in the U.S (not necessarily identifying themselves as "of" the U.S.) and writing in English, who are, in my estimation, shifting culture, "becoming the language." The works we will engage disrupt conventional labels and terminologies, dare to re define, open up new spaces of human and poetic ecologies. The poets whose work we will explore include Ross Gay (National Book Award nominee, permaculturist, teacher), Aracelis Girmay, Michaela Moscaliuc, Yesenia Montilla, Tina Chang, Li Young Lee, Tracy K. Smith, Natalie Diaz.... and work the students bring to the class to share. The class will also write and share their writing. In April, national poetry month, the class will participate in "30/30" -- writing a poem a day and sharing it with the group. Guest poets to the class, tentatively, include: Tina Chang, Mihaela Moscali, Alexis De Veaux, Yesenia Montilla.

martes, 19 de mayo de 2020

Florilegio y apuntes de "De este anodino tiempo diurno", de Hernán Miranda

Se nace solo para amar
se nace solo para amar
Se echa a la gente al mundo
a amarse con quien puede
y cómo pueda.

¿Vamos a llegar antes de haber partido?

Loros en desordenado tropel
hablando el lenguaje
ininteligible del amor, eran éstos.
Y éste podría ser entonces un poema intimista
de un loro prometiendo a su lora
cien años de amor, ni un día de olvido.

- escucho cantar en una lengua que no es la mía.
"no se puede perder a un amigo
sin derramar una lágrima".

El viento prefiere los espacios abiertos.

Ruego

"A los que aman
que no dejen de amar
A los olvidadizos
que no olviden".

Y al final:

Once de los textos que integran este libro fueron distinguidos con el segundo premio en el Primer Concurso Nacional de Poesía, realizado por el diario “El Mercurio” de Santiago en 1988.

Hernán Miranda nació en Quillota, Valparaíso, en 1941. Estudió Literatura y Periodismo en la Universidad de Chile. En 1972 integró el taller de escritores de la UC. Su obra incluye los siguientes títulos:
Arte de Vaticinar, 1970.
La Moneda y otros poemas (colección premio casa de las americas, 1976)
Versos para quien conmigo va (1986)
Trabajos en la vía (1987)